viernes, 9 de abril de 2010

Bego%a

¿Qué diríais si tuviérais que leer un nombre que se escribierá así? An&onio

Creo que eso mismo es lo que le pasa a la gente de por aquí cuando tiene que leer mi nombre. Es por eso que muchas veces optan por decir Fuentes o se arriesgan en un osado pero inútil intento que termina sonando algo así como “Begoha” o “Begolla”.

El caso es que tener en tu nombre una letra extraña que hasta hace poco ni siquiera podía utilizarse en las direcciones electrónicas a veces resulta un poco complicado. Por ejemplo a la hora de reservar billetes de avión, cosa que últimamente hago bastante gracias a Ryanair (también conocida como te-cobro-poco-por-el-billete-pero-luego-te-saco-todo-el-dinero-que-puedo-en-el-avión). Por un lado, tienes que poner tu nombre y tu DNI tal cual vienen en el documento de identidad. Pero por el otro, después de cubrir todos los datos corres el riesgo de que al darle a aceptar te salga la típica ventanita diciéndote que tienes que volver a cubrirlo todo porque has introducido caracteres “no válidos”. En ese momento suele tocar volver a empezar, esta vez cambiando el caracter no válido de mi nombre por un sustituto legal, que suele ser una vulgar N.



En cuanto a la vida diaria de por aquí, al principio optaba por presentarme como Begoña, así, a lo atrevido. Aunque después de unos cuantos intentos decidí que iba a ser más cómodo seguir la estrategia coreana. Lo que hacen ellos es no complicarse. En vez de decirte que se llaman Haen Joun Shangin Shon o peor aún: 고려대학교, optan por algo mucho más castizo del estilo John, Manolo o Ahn. El caso es que yo opté por decirle a todo el mundo que me llamaba Bego, así, a secas. La verdad es que ya puestos podía haber elegido algo más internacional del estilo Jackeline, o Minnesota, pero al final (vulgar de mí) opté por lo sencillo.

Que conste que decir que te llamas Bego así a la primera de cambio tiene su gracia, más que nada porque en España Bego suele ser la forma familiar del nombre, reservada para la familia, los amigos y demás gente de confianza. Sin embargo, aquí, el primer día de la clase de alemán la profesora ya estaba diciendo “Bego, sal a la pizarra”. “Claro que sí colegui!

De todas formas desde que empecé a ser Bego para todo el mundo la cosa fue mejor, aunque el problema llegó con los correos electrónicos. Al enviar emails a gente de la universidad (por ejemplo) y firmar como Bego Fuentes, todos los correos de respuesta venían encabezados con el mismo “Dear Mr. Fuentes”. Vamos, que si firmo como Bego paso a ser un tío.

Otra de las posibilidades que se me ocurrieron fue pasarme al Begonia, que aunque suena un poco mal siempre da pie a la conversación:

-  Hi, my name is Begonia // Hola, mi nombre es Begonia
-  Oh! Like the flower // Carambas, ¿como la flor?
-  Yes! Because I am a flower :-) // Si! Es que soy una flor :-)

Un poco estúpido, lo sé, pero es lo que hay.

De todas formas, en estos últimos meses he ido perfeccionando la estrategia definitiva, la de ir cambiando de nombre. Si me presento a otro estudiante/futuro amigo soy Bego, pero si me presento a un profesor soy Begonia. Cuando leen mi nombre en la lista les digo que está bien digan lo que digan y cuando firmo emails soy Begona. Esto último suena mal, muy mal, pero como no puedo hacer nada me lo tomo a cona. Uy perdon, a coña.


4 comentarios:

  1. Aunque algunos profesores lo intentan con ganas a ninguno le ha salido tadavía la palabra Begoña..todo llegará. xD
    Pero eso también te pasa en España, un claro ejemplo es el del Argen que te llama Begonia y eso que te conoce desde hace más de 4 años.

    ResponderEliminar
  2. jajajajajaj
    ves!!!!!!!!!!!! ahora no te parece tan mal como te llamo yo.
    en mi humilde defensa, yo pronuncio la Ñ como me enseñaron en la escuela y como todos los argentinos la pronuncian. JA! vas a rezar que te siga llamando asi en lugar de begona o señor bego xDDDDD

    ResponderEliminar
  3. Ya sabes que tu nombre no tiene nada que ver con la flor, ya que viene del vascuence y significa algo así como "lugar prominente" o "bien plantada"....así que, a seguir tocándoles los cataplines a los austriacos con la eñe....

    ResponderEliminar
  4. Jajajajaja. A mí me pasa con el apellido cuando hago reservas de avión que suelo escribir también una N normal y corriente por si acaso. Y con mi nombre que me acaban llamando coche qué? juas. Lo mejor es siempre decir el nombre corto y listo. Así que sé Bego, perdón, Mr. Bego! ;)

    ResponderEliminar

Una cosa te voi dicir: